最后的抒情 - 俞心焦

En tveksam början till översättning av en lång dikt som heter 最后的抒情, av Yu Xinjiao. (Vet ärligt talat inte riktigt ens hur jag ska översätta 抒情, kanske känsloyttring? "En sista känsloyttring". Osexigt namn på en dikt. Nåväl.)

 

Jag ska lämna dig
flytta till en säkrare plats att älska dig på
Där ska jag vara frisk som ett barn   obekymrad   genomskinlig
Jag ska delta i arbetet   känna ett slags tacksamhet mot livet
om solskenet är fint   ska jag släppa fram ett leende
jag ska säga till mig själv: Förutom dig   har jag inget alls
Förutom skönhet   vet jag ingenting
Och jag ska säga   gång på gång   ska säga:
Du är vårens älskade   himlens bön
havsvågornas livslånga sökande


Kommentarer
Postat av: Sanna

Dina dikter och dina översättningar kan vara som ett slag i magen. I tårkanalen. Du är underbar.

2014-01-05 @ 21:08:44
URL: http://khanysile.wordpress.com

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0